103.58.148.118

Digital Life

Ξ Leave a comment

“Duang” ศัพท์ใหม่แดนมังกรที่กำลังเป็นไวรัลอยู่ขณะนี้

posted by  3,848 views

duang

โลกดิจิตอลเคลื่อนไหวไปอย่างรวดเร็วทำให้เกิดเทรนด์แปลกประหลาดที่เปลี่ยนแปลงไปชนิดวินาทีต่อวินาที จนบางครั้งก็เกิดศัพท์ที่เราก็เริ่มงงว่าควรจะแปลมันว่าอะไรกันแน่ เช่น มุ้งมิ้ง ฟรุ้งฟริ้ง

ผู้เล่นอินเตอร์เน็ตในประเทศจีนกว่า 700 ล้านคนในขณะนี้ก็กำลังถกเถียงกันอย่างสนุนสนานเกี่ยวกับศัพท์ที่ไม่รู้ว่าจะนิยามคำแปลให้มันว่าอะไรดี ศัพท์คำนั้นคือคำว่า duang (อ่านว่า ดวอง) ศัพท์พยางค์เดียวคำนี้ทำให้นักแชทแดนมังกรเกิดความสับสนกันขนานใหญ่ อะไรคือดวอง? มันเป็นเอกพจน์หรือพหูพจน์? เป็นกริยาหรือคำนาม? และไม่ว่าคุณจะถามว่าอะไร คำตอบก็คือคำว่าดวองเหมือนเดิม…

Duang2

หลังจาก Foreign Policy รายงานเกี่ยวกับเทรนด์ใหม่ที่น่าแปลกใจนี้เรียบร้อย ปรากฏว่ามีชาวจีนค้นหาคำว่า duang มากกว่า 8.5 ล้านครั้งบนเว็บ Weibo ไปเรียบร้อยแล้ว แต่ก็ยังไม่มีใครสามารถจำกัดความคำว่า Duang ได้สักคน

เฉินหลงพูดคำว่า “ดวอง” ในคลิปโฆษณา

เบาะแสที่เราพอจะรู้เกี่ยวกับคำว่า duang นั้นแค่เรารู้ว่า Jackie Chan หรือที่คนไทยเรียกเขาว่า “เฉินหลง” น่าจะมีส่วนร่วมในการประดิษฐ์คำนี้ขึ้น โดยในปี 2004 พระเอกนักบู๊และพรีเซนเตอร์แบรนด์ยาสระผมจากสมุนไพรน่าจะเป็นผู้กล่าวคำนี้ขึ้นมาครั้งแรก

Source

ติดตาม MarketingOops!
Marketing Oops! มี LINE แล้วนะ
ติดตามเรื่องราวดิจิทัลแบบอินเทรนด์ ได้ทุกวันผ่าน LINE ID @marketingoops
เพิ่มเพื่อน

Contributor

User Name: Marketing Oops! Admin

FB Comments

Related Posts

Leave a Reply


+ 9 = thirteen

Recent Posts

Facebook