Takashimaya งานเข้า! ขออภัยหลังลืมใส่ “จุลภาค” จนโฆษณาความหมายเพี้ยน

  • 5
  •  
  •  
  •  
  •  

พลาดนิดเดียวความหมายเพี้ยนไปไกลสำหรับ Takashimaya ที่เผยแพร่โฆษณาโดยลืมใส่เครื่องหมาย “จุลภาค” เว้นวรรคที่ข้อความภาษาอังกฤษจนทำให้โฆษณามีความหมายผิดเพี้ยน ล่าสุดห้างญี่ปุ่นออกมาขออภัยและรีบแก้ไขโปสเตอร์ขนาดใหญ่ที่แสดงอยู่ในห้างเพื่อไม่ให้มีใครเข้าใจ Takashimaya ผิดไปมากกว่านี้

ต้นเหตุของเรื่องมาจากป้ายโฆษณาขนาดใหญ่ที่แสดงภาพหญิงสาวสวมหน้ากากลายปลาคราฟ พร้อมข้อความสีแดงเข้มที่เขียนบนพื้นหลังว่า “Rising Again. Save The World from Kyoto Japan.”

ข้อความที่ถูกต้องจะต้องเป็น “Rising Again. Save The World, from Kyoto, Japan.” การไม่ได้ใส่เครื่องหมายจุลภาคหรือ comma ระหว่าง World และ from ทำให้ผู้อ่านเข้าใจว่าจะต้องปกป้องโลกจากเมืองเกียวโตของญี่ปุ่น แน่นอนว่าโฆษณาชิ้นนี้ของ Takashimaya กลายเป็นกระแสทอล์คออฟเดอะทาวน์บนทวิตเตอร์ ซึ่งหลายคนชี้ว่าโปสเตอร์นี้กำลังสื่อถึงภาพเมืองเกียวโตในแง่ที่ไม่ดี บางรายกล่าวติดตลกว่าเมืองเกียวโตอาจกำลังโจมตีโลกด้วยการส่งปลาคราฟมาฟาดหน้าเหล่ามนุษย์

Takashimaya ไม่รอช้า จัดการดึงโปสเตอร์และออกแถลงการณ์ขออภัยต่อความผิดพลาดที่เกิดขึ้น ทำให้โลกได้เห็นอีกกรณีศึกษาที่แสดงถึงความสำคัญของเครื่องหมายวรรคตอนในโฆษณา ซึ่งเป็นสิ่งที่ทุกบริษัทต้องระวังเมื่อไม่ได้โฆษณาด้วยภาษาท้องถิ่น



แหล่งข่าว


  • 5
  •  
  •  
  •  
  •  
Big Gorilla
Big Gorilla
กอริลลาหน้าดำหัวใจโพนี ทุกวันนี้รู้ดีถึงพลังมิตรภาพ สมองอยากตื่นตัวแบบไม่สนใจกายหยาบ ตบอกดังป๊าบเวลาได้เห็นเวทมนตร์การตลาดยุคใหม่